Dzisiejszy temat pojawia się z myślą o przyszłych rodzicach, choć nie tylko! Część z Was mieszka za granicą, więc naturalnym jest, że zastanawiacie się nad angielskimi imionami – szczególnie, jeśli planujecie pozostać za granicą. W większości mieszkacie jednak w Polsce, gdzie z kolei angielskie imiona stają się coraz popularniejsze.
Chcielibyście nadać swojemu dziecku oryginalne, ale również międzynarodowe imię? Spolszczone Dżesiki i Brajany wywołują na Waszych twarzach lekki uśmiech? Spójrzcie, jakie mam dla Was propozycje. Przedstawiam listę imion, które są ogólnie rzecz biorąc uniwersalne i zrozumiałe dla obcokrajowców.
Na koniec pokażę Wam też, jak można przetłumaczyć polskie imiona, jeśli sami macie problem z przedstawianiem się wśród obcokrajowców. Ale o tym później!
Angielskie imiona dla dziewczynek
Już niedługo na świat przyjdzie Wasza córka, a Wy choć gotowi, nadal nie wiecie jakie imię jej nadać? W końcu imię nie jest bez znaczenia, powinno być delikatne, ale też pokazywać siłę. Spójrzcie na poniższe propozycje.
- Sophia
- Emily
- Mary
- Linda
- Madison
- Susan
- Lily
- Michelle
- Margaret
- Tracy
- Alice
- Sandy
- Rose
- Grace
- Allison
- Lucy
- Mila
- Cindy
- Naomi
- Jane
- Hannah
- Julie
- Janet
- Melanie
- Stacy
- Sarah
Angielskie imiona dla chłopców
Wybór imienia to oczywiście niełatwe zadanie. W końcu Wasz syn będzie się nim przedstawiał przez całe życie – niezależnie od tego, czy zostanie artystą czy poważnym biznesmenem. Które z tych imion sprawdzi się najlepiej?
- Jake
- Jack
- Harry
- Jacob
- George
- James
- William
- Connor
- Joe
- Liam
- Ethan
- Richard
- Michael
- Justin
- Parker
- Matt
- Luke
- Neil
- Martin
- Paul
- John
- Peter
Czytaj również: Dziecko po angielsku – child czy kid?
Angielskie imiona, które są zbliżone do imion polskich
Jeśli macie mieszaną rodzinę, a Wasze dziecko będzie dwujęzyczne – warto pomyśleć o imieniu, które będzie podobnie brzmiało zarówno po angielsku, jak i po polsku. To zdecydowanie ułatwi sprawę babciom i dziadkom. 😉 Jak widać, niektóre z poniższych imion brzmią identycznie, jak po polsku!
- Oliver
- Thomas
- Emma
- Oscar
- Isabella
- Daniel
- Amelia
- Barbara
- Adrian
- Dominic
- Agatha
- Ann
- Monica
- Adam
- Martha
- Conrad
- Victor
- Bruno
- Edward
- Veronica
- Camila
- Leon
- Robert
- Alexander
- Claudia
- David
- Helen
- Olivia
- Victoria
- Patrick
Polskie imiona i ich angielskie odpowiedniki
No dobrze, Wy macie już imiona i niekoniecznie chcecie je zmieniać. Co jednak zrobić, gdy spotykacie się z obcokrajowcem, a ten ma trudność z zapamiętaniem i poprawną wymową Waszego polskiego imienia? Poszukajcie jego angielskiego odpowiednika! To może być lepsze rozwiązanie, niż wieczne poprawianie swojego rozmówcy!
Agnieszka | Agnes |
Krystyna | Christina |
Krzysztof | Christopher |
Grzegorz | Gregory |
Magdalena | Madeleine |
Szczepan | Stephen |
Maciej | Matthias |
Zygmunt | Sigismund |
Józef | Joseph |
Jerzy | George |
Rafał | Raphael |
Elżbieta | Elizabeth |
Błażej | Blaise |
Jak się przedstawiać po angielsku?
Skoro już ustaliliśmy, jak możecie przetłumaczyć swoje imię na angielski, warto też wiedzieć, jakimi słowami się przedstawić, albo jak poznać imię Waszego rozmówcy. Sprawdźcie zwroty, które mogą okazać się przydatne!
My name is… – Nazywam się…
Call me… – Mów do mnie…
My surname/last name is… – Mam na nazwisko…
What a beautiful name! – Jakie piękne imię!
What is your name? – Jak się nazywasz?
How do you like to be called? – Jak lubisz, gdy się do ciebie mówi?
How do friends call you? – Jak zwracają się do ciebie przyjaciele?
Sorry, I’m not good with names, what’s your name again? – Przepraszam, nie jestem dobry w zapamiętywaniu imion, czy możesz powtórzyć jak masz na imię?
Can you spell your name? – Czy możesz przeliterować swoje imię?
Czytaj też: Hello spring, czyli wiosna po angielsku
Angielskie idiomy ze słowem NAME
Na koniec zejdę trochę z tematu i wykorzystam jeszcze chwilę Waszej uwagi. Chciałabym Wam pokazać angielskie idiomy. Są nieco powiązane z tytułem dzisiejszego wpisu, bowiem każdy z nich zawiera słowo name. Wybrałam tylko kilka, ale lista imiennych idiomów jest znacznie dłuższa! Może Wy znacie jakieś idiomy, których nie uwzględniłam poniżej?
- in heaven’s name – na miłość boską
What in heaven’s name are you doing in here? – Na miłość boską, co ty tu robisz?
- in name only – tylko z nazwy; użyjemy tego idiomu, gdy dana sytuacja istnieje tylko oficjalnie, a w rzeczywistości jest całkiem inaczej
A large percentage of the population is Catholic, though many are so in name only. – Duży odsetek populacji to katolicy, choć większość jest nimi tylko z nazwy.
- in all but name – ten idiom to odwrotność “in name only”; użyjemy go w sytuacji, która wygląda w określony sposób, choć oficjalnie jest inaczej
I schedule the roster, I order inventory, and I hire new staff. I’m really the manager in all but name. – Planuję grafik, zarządzam inwentaryzację i zatrudniam nowych pracowników. Jestem menadżerem we wszystkim poza nazwą.
- make a name for yourself – stać się sławnym, dobrze znanym z czegoś
He’s made a name for himself as a talented journalist. – Zyskał sławę jako utalentowany dziennikarz.
- the name of the game – to co się liczy, to co najważniejsze
I hope you boys know that safety compliance is the name of the game around here. We don’t tolerate any tomfoolery. – Mam nadzieję chłopcy, że wiecie, że przestrzeganie zasad bezpieczeństwa jest tu najważniejsze. Nie tolerujemy żadnych wygłupów.
- call someone names – rzucać wyzwiskami, obraźliwie kogoś nazywać, “przezywać”
Tom’s worried that if he wears glasses at school the other children will call him names. – Tom martwił się, że jeśli będzie nosił okulary w szkole, inne dzieci będą go przezywać.
Najważniejsze pytania
Najpopularniejsze to: Sophia, Emily, Mary, Linda, Madison, Susan, Lily.
Wśród najchętniej wybieranych są: Jake, Jack, Harry, Jacob, George, James.
Istnieją w angielskim imiona, które w wymowie bardzo przypominają imiona z Polski. Zaliczają się do nich na przykład: Oliver, Thomas, Oscar, Isabella, Daniel.