Site icon Fluentbe Blog

Odpoczynek po angielsku? Czemu nie!

Zrelaskowana kobieta - odpoczynek po angielsku

Nadchodzi weekend, a ja na samą myśl zaczynam nucić w głos 'Relax, take it eeeeeassy…’. Właśnie ta zwrotka nasunęła mi pytanie: czy Wy wiecie jak wygląda odpoczynek po angielsku? Zerknijcie na listę i podliczcie ile z podanych wyrażeń jest Wam znanych. Koniecznie dajcie znać w komentarzu jak wygląda punktacja! 🙂

to be footloose and fancy-free

Mój osobisty faworyt. 😀 Footloose oznacza osobę niczym nieskrępowaną. Cały zwrot tłumaczymy jak „być wolnym jak ptak”. Kto by tak nie chciał? Zwłaszcza w weekend. 😉

Tom’s a single man with a freelance job. He’s totally  footloose and fancy-free.

to calm down

Można tym zwrotem poprosić kogoś, by się uspokoił. Możemy użyć go także, gdy chcemy powiedzieć, że coś nas uspokaja, albo że potrzebujemy wyciszenia po szalonym tygodniu. 

That song really calms me down.

to chill/ chill out

Achh, luzik! Nadchodzi weekend i pora wyluzować. Albo… wyczilować. 😀

We could grab a beer tonight, have some fun and chill out.  

to clear your mind/ head

Znacie to uczucie, gdy w głowie biegają Wam natrętne myśli? Lista spraw do zrobienia, telefonów do wykonania, zakupów…Potrzebujecie wtedy uspokoić myśli, oczyścić umysł. I to właśnie oznacza ten zwrot.

I am going for a walk to clear my mind. Don’t call me!

to have a blast/ a great time/ fun

Te trzy wyrażenia możemy używać zamiennie, gdy chcemy powiedzieć, że dobrze się bawimy.

I did not want to come to the party, but in the end I had a blast.

to kick back

To jest dopiero odpoczynek po angielsku! To kolejne niesztampowe określenie na wyluzowanie.

After a long day of work you deserve to kick back and relax on a comfy sofa.

to kick up your heels

Niech nie zmyli Was drugi zwrot z 'kick’. On oznacza z kolei, że dobrze się bawimy.

You’ve worked so hard, you should go out and kick up your heels.


Czytaj również: Jak opanować czasowniki frazowe (phrasal verbs)?


to let one’s hair down

Dosłownie oznacza rozpuszczenie włosów, ale tego zwrotu użyjemy także, gdy będziemy chcieli się rozluźnić.

You seem stressed, why don’t you let your hair down and come to my party?

to need a break (from…)

Czasami jesteśmy tak przeciążeni, że potrzebujemy przerwy od czegoś.

I have a headache, low energy, my skin looks dull. I need a break from work!

to pass the time/ to kill time

Oba te zwroty oznaczają zabijanie czasu.

I could not think of a nicer way to pass the time, than to chat with my bestie!

to put one’s feet up

Kolejny zwrot na relaksowanie się. Mamy w czym wybierać. 😉

Just go home, switch on some nice music and put your feet up, ok?

to recharge your batteries

Mamy bliźniaczo podobny zwrot w języku polskim – ładować baterie. Ja ładuję baterie spacerując po parku, pijąc aromatyczną kawę, pałaszując domowe wypieki ze znajomymi. A Wy? 

George is exhausted! I need to take him out. We could go for a walk and the grab a fancy dinner together.

to switch off

Nic innego, jak nasze wyłączenie się. Dobrze opisuje sytuację, gdy na popołudniowym wykładzie prowadzący powoli traci naszą uwagę, a my się wyłączamy. 

I enjoy watching cat videos as a way of switching off after a hard day of work.

to take it easy

Gdy atmosfera jest napięta jak struna na koncercie rockowym, to warto się uspokoić, wyciszyć. Tego zwrotu użyjemy także, gdy będziemy chcieli poradzić choremu, aby się oszczędzał.

Take it easy for a few days and let your foot heal.

to have time for yourself

Pracujemy, zajmujemy się dziećmi, może pomagamy komuś, spędzamy czas z innymi… Czasami jednak po prostu potrzebujemy mieć trochę czasu dla samych siebie.

I am tired of taking care of the children all the time, I need to have time for myself…

to time off/ out

Inne niż typowe 'break’ określenie przerwy, laby. Okres wolny od pracy, studiów, achhh, marzenie! 🙂

You look pale, Jenny. If you need any time off work you may ask the boss.

to wind down

Ten zwrot oznacza spuścić trochę pary, odprężyć się, zrelaksować.

This week has been really busy for us so we need a holiday to wind down.

to zonk out

Wyobraźcie sobie, że mieliście bardzo ciężki dzień, po którym siadacie na wygodnej, pluszowej kanapie. Robi Wam się przyjemnie, błogo i… odpływacie. 🙂

After a full day of chores, she zonked out on the sofa.

Gotowi na odpoczynek po angielsku?

Jeszcze zanim ruszycie na miasto, by wyczilować ze znajomymi albo wyłączycie mózg na kanapie przed nowym sezonem serialu, to… pora na zadanie domowe! Spokojnie usiądźcie, podzielcie poznane zwroty na „zjadliwe” fragmenty i przetłumaczcie podane przykłady. Zadanie z gwiazdką: przygotujcie fiszki z użyciem nowych zwrotów. Jeśli nie lubicie ręcznych robótek, to polecam Quizlet. 🙂 Do dzieła!

Tekst napisała Ula, lektorka Fluentbe
Exit mobile version